Китайская грамота.
http://www.lingvochina.ru
Сайт, посвященный изучению китайского языка
Sat, 10 Oct 2009 15:05:47 +0000
http://backend.userland.com/rss092
en
Китайский “Квартирный вопрос”
В ходе обучения китайскому нам вроде как нужно использовать видео, желательно еще и не только учебное. Найти мегаинтересные китайские телевизионные шоу мне пока не очень удается. Почти все шоу, которые я смотрела, скатываются на говорильню или на пение песен.
Но мне понравилась передача вроде нашего "Квартирного вопроса" - ремонт, дизайнеры, ...
http://www.lingvochina.ru/news/152
Женское письмо
В поисках интересненького на уз-трансляторе наткнулась на книжку про 女书 (нюй-шу) - женское письмо, которое использовалось женщинами народа яо, потому что учить 男书 (нань-шу) - "мужское письмо" (обычные иероглифы), им запрещали.
Наверно, только в Китае с их потрясающим трудолюбием и любовью к письменности могло такое быть - секретная письменность, не ...
http://www.lingvochina.ru/news/147
Детский учебник
Я давно потерялась в мире учебных пособий по китайскому, поскольку сегодня их издается немеряное количество, и все они мало чем друг от друга отличаются. А если отличаются, то часто не в лучшую сторону.
Но тут достался мне чудный совершенно детский учебник под названием "Царство китайского языка" вот с такой яркой обложкой ...
http://www.lingvochina.ru/news/146
Китайское ругательство
Переводчик - очень интересная профессия все-таки. Вот я узнала про китайское ругательство (а теперь уже просто экспрессивное выражение):
我顶你个肺, которое сначала было перевела "Забодаю тебя в легкое".
Заинтересовалась его происхождением. Точно известно, что выражение пришло из кантонского (гуандунского) диалекта. Широкое распространение получило после фильма 《疯狂的石头》.
Про происхождение есть разные версии. Ну, прежде ...
http://www.lingvochina.ru/news/145
Понравилось
魂牵梦绕 - постоянно думать о чем-то, сильно переживать из-за чего-то. Душу тянут на веревочке, сны обматываются вокруг :))))
魂 [ hún ] душа; дух
牵 [ qiān ] = 牽 1) тянуть; вести ( напр., на верёвке )
梦 [ mèng ] = 夢 сон; сновидение; грёзы
绕 [ rào ] = 繞 ...
http://www.lingvochina.ru/news/142
Игры с иероглифами
Иероглифическое лото: все просто, заготавливаются карточки с иероглифами, ведущий читает слова, игроки должны вспомнить чтения своих иероглифов, чтобы вовремя кричать "у меня" :)
Повторяющиеся элементы: хорошо играть на доске или большом листе бумаги. Посередине доски пишется какой-нибудь иероглиф, игроки по очереди дописывают иероглифы по краям, снизу и сверху. Единственное условие - ...
http://www.lingvochina.ru/news/141
Игры со словами
Для разминки на уроках китайского мы используем такие простенькие игры со словами (забавно, но с двухлетним сыном во многие из этих игр мы играем по-русски, когда есть свободное время):
Антонимы - ну тут все понятно, ведущий называет слова, игроки антонимы
Объяснялки - игрок вытаскивает карточку с каким-то словом, это слово нужно объяснить ...
http://www.lingvochina.ru/news/140
Опять про “36 иероглифов”
Можно посмотреть он-лайн
Можно скачать с нашего сайта с русскими субтитрами. Субтитры мои, делались на бегу и на коленке, извините, если что не так.
http://www.lingvochina.ru/news/139
Учимся писать иероглифы
В интернете можно теперь не только читать и слушать, но и учиться писать. Если вы зарегистрируетесь на сайте http://www.skritter.com, то получите возможность тренироваться в написании иероглифов. Компьютер будет нежно исправлять ваши каляки-маляки на правильное написание иероглифов, если нужно - подскажет, как пишется иероглиф, прочитает слово и запомнит иероглифы, в которых ...
http://www.lingvochina.ru/library/science/method/138
Мультфильм “36 иероглифов”
Нашла чудесные старые китайские мультфильмы, про один из них хотелось бы сказать особо. "36 иероглифов" (三十六个字) Шанхайской киностудии (上海电影译制厂).
В начале мультфильма сын приходит к отцу с просьбой объяснить ему смысл пиктограмм (象形字). Отец берет бумагу, кисть, и начинаются чудеса: иероглифы превращаются в солнце, горы, воду, человека, иероглифический человечек 夫 путешествует ...
http://www.lingvochina.ru/news/137