Китайская грамота. http://www.lingvochina.ru Сайт, посвященный изучению китайского языка Sat, 10 Oct 2009 15:05:47 +0000 http://backend.userland.com/rss092 en Китайский “Квартирный вопрос” В ходе обучения китайскому нам вроде как нужно использовать видео, желательно еще и не только учебное. Найти мегаинтересные китайские телевизионные шоу мне пока не очень удается. Почти все шоу, которые я смотрела, скатываются на говорильню или на пение песен. Но мне понравилась передача вроде нашего "Квартирного вопроса" - ремонт, дизайнеры, ... http://www.lingvochina.ru/news/152 Женское письмо В поисках интересненького на уз-трансляторе наткнулась на книжку про 女书 (нюй-шу) - женское письмо, которое использовалось женщинами народа яо, потому что учить 男书 (нань-шу) - "мужское письмо" (обычные иероглифы), им запрещали. Наверно, только в Китае с их потрясающим трудолюбием и любовью к письменности могло такое быть - секретная письменность, не ... http://www.lingvochina.ru/news/147 Детский учебник Я давно потерялась в мире учебных пособий по китайскому, поскольку сегодня их издается немеряное количество, и все они мало чем друг от друга отличаются. А если отличаются, то часто не в лучшую сторону. Но тут достался мне чудный совершенно детский учебник под названием "Царство китайского языка" вот с такой яркой обложкой ... http://www.lingvochina.ru/news/146 Китайское ругательство Переводчик - очень интересная профессия все-таки. Вот я узнала про китайское ругательство (а теперь уже просто экспрессивное выражение): 我顶你个肺, которое сначала было перевела "Забодаю тебя в легкое". Заинтересовалась его происхождением. Точно известно, что выражение пришло из кантонского (гуандунского) диалекта. Широкое распространение получило после фильма 《疯狂的石头》. Про происхождение есть разные версии. Ну, прежде ... http://www.lingvochina.ru/news/145 Понравилось 魂牵梦绕 - постоянно думать о чем-то, сильно переживать из-за чего-то. Душу тянут на веревочке, сны обматываются вокруг :)))) 魂 [ hún ] душа; дух 牵 [ qiān ] = 牽 1) тянуть; вести ( напр., на верёвке ) 梦 [ mèng ] = 夢 сон; сновидение; грёзы 绕 [ rào ] = 繞 ... http://www.lingvochina.ru/news/142 Игры с иероглифами Иероглифическое лото: все просто, заготавливаются карточки с иероглифами, ведущий читает слова, игроки должны вспомнить чтения своих иероглифов, чтобы вовремя кричать "у меня" :) Повторяющиеся элементы: хорошо играть на доске или большом листе бумаги. Посередине доски пишется какой-нибудь иероглиф, игроки по очереди дописывают иероглифы по краям, снизу и сверху. Единственное условие - ... http://www.lingvochina.ru/news/141 Игры со словами Для разминки на уроках китайского мы используем такие простенькие игры со словами (забавно, но с двухлетним сыном во многие из этих игр мы играем по-русски, когда есть свободное время): Антонимы - ну тут все понятно, ведущий называет слова, игроки антонимы Объяснялки - игрок вытаскивает карточку с каким-то словом, это слово нужно объяснить ... http://www.lingvochina.ru/news/140 Опять про “36 иероглифов” Можно посмотреть он-лайн Можно скачать с нашего сайта с русскими субтитрами. Субтитры мои, делались на бегу и на коленке, извините, если что не так. http://www.lingvochina.ru/news/139 Учимся писать иероглифы В интернете можно теперь не только читать и слушать, но и учиться писать. Если вы зарегистрируетесь на сайте http://www.skritter.com, то получите возможность тренироваться в написании иероглифов. Компьютер будет нежно исправлять ваши каляки-маляки на правильное написание иероглифов, если нужно - подскажет, как пишется иероглиф, прочитает слово и запомнит иероглифы, в которых ... http://www.lingvochina.ru/library/science/method/138 Мультфильм “36 иероглифов” Нашла чудесные старые китайские мультфильмы, про один из них хотелось бы сказать особо. "36 иероглифов" (三十六个字) Шанхайской киностудии (上海电影译制厂). В начале мультфильма сын приходит к отцу с просьбой объяснить ему смысл пиктограмм (象形字). Отец берет бумагу, кисть, и начинаются чудеса: иероглифы превращаются в солнце, горы, воду, человека, иероглифический человечек 夫 путешествует ... http://www.lingvochina.ru/news/137