Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор
|
Сообщение
|
Ya
Абитура
Зарегистрирован: 25.12.2007
Сообщения: 6
|
Добавлено: Вт Dec 25, 2007 2:20 pm
Заголовок сообщения: служебное слово guo
|
|
|
Здравствуйте, я недавно начала повторять азы китайского язка, извините если вопросы будут очень детскими. Вот дошла до слова guo, которое оформляет прошлое время для глагола. � есть там такой пример:
在北京我学过三年中文。--РІ Пекине СЏ изучал китайский 3 РіРѕРґР°.
Но вот я , допустим, составила другое предложение:
在北京我学了三年的中文。
Правильное ли оно? (я пыталась использовать дополнение длительности). Если да, то чем эти предложения отличаются по смыслу и способу применения?
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
Max E. Kuznecov
Аспирант
Зарегистрирован: 24.03.2006
Сообщения: 84
Откуда: Kiev
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
Julia
Основатель
Зарегистрирован: 16.02.2006
Сообщения: 162
Откуда: Оттуда
|
Добавлено: Ср Dec 26, 2007 2:44 am
Заголовок сообщения:
|
|
|
Составленное предложение правильное, РїРѕ-моему, так даже чаще РіРѕРІРѕСЂСЏС‚, чем СЃ 过.
Честно РіРѕРІРѕСЂСЏ, РЅР° этих РґРІСѓС… примерах большой разницы СЏ РЅРµ вижу. Единственное, что пример СЃ 过 относится Рє уже однозначно прошедшей ситуации, проучились РІ Пекине три РіРѕРґР° Рё после этого уже время прошло. Рђ c 了 - может, три РіРѕРґР° Рє настоящему моменту проучились Рё еще РґРІР° осталось. Р° может Рё как РІ первом примере.
Разницу еще какую-то чувствую между этими двумя фразами, но уловить не могу.
РќРѕ вообще 过 указывает РЅР° то, что действие РІ принципе имело место РІ прошедшем (обычно передается РЅР° СЂСѓСЃСЃРєРёР№ глаголом прошедшего времени несовершенного РІРёРґР°). Р° РїСЂРѕ 了 СЏ писала РІ темке, РЅР° которую Max E. Kuznecov дал ссылку, его РѕСЃРЅРѕРІРЅРѕРµ значение - именно завершенность единичного действия.
Вот и получается, что у вашего примера более "конкретная" окраска, чем у примера из учебника. Лучше не могу пояснить, пардон.
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
Ya
Абитура
Зарегистрирован: 25.12.2007
Сообщения: 6
|
Добавлено: Чт Dec 27, 2007 2:04 pm
Заголовок сообщения:
|
|
|
Спасибо за ответ) Наверно это предложение надо было дать в контексте(там было какое то сочинение). Но в любом случае главное, что я поняла все правильно. Хотя один момент еще мучает, но я сейчас на работе и не могу обьяснить, китайский не поддерживается.
� за ссылку спасибо. В связи с ней у меня тоже теперь возникла куча вопросов. Постараюсь дозировать))
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
|