Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор
|
Сообщение
|
Маша
Абитура
Зарегистрирован: 19.03.2006
Сообщения: 2
|
Добавлено: Вс Мар 19, 2006 8:06 pm
Заголовок сообщения: �мя по-китайски
|
|
|
Хочется узнать, как будет писаться мое имя по-китайски
� что это означает?
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
serj
Студент
Зарегистрирован: 18.02.2006
Сообщения: 11
Откуда: с Уралу:)
|
Добавлено: Вс Мар 19, 2006 8:11 pm
Заголовок сообщения:
|
|
|
Ага, мне тоже инетресно %)
А то мне кто-то говорил, что Сергей по-китайски будет как-то неприглядно вообще, типа "серкау"
А если еще это означает что-нить вроде "лысый бегемот", воще весело будет
_________________
Маде ин Чина
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
Julia
Основатель
Зарегистрирован: 16.02.2006
Сообщения: 162
Откуда: Оттуда
|
Добавлено: Пн Мар 20, 2006 8:58 am
Заголовок сообщения:
|
|
|
Мария РїРѕ-китайски - 玛丽亚 Mǎlìyǎ (Малия)
Значение иероглифов, входящих в состав имени:
玛 - агат
丽- красота
亚 - РђР·РёСЏ
Сергей - 谢尔盖Xièěrgài (Сеэргай)
Значение иероглифов, входящих в состав имени:
谢 - благодарность
尔 - ты
盖 - превосходить (есть Рё РґСЂСѓРіРёРµ значения, "крышка" например, это самое приглядное РІСЂРѕРґРµ Р±С‹).
При желании можно написать и другими иероглифами, поискать что-то вроде "лысого бегемота", но эти написания наиболее типичные.
Вообще, нужно помнить, что "значения" у западных имен - штука вторичная, связанная просто с необходимостью записывать имя иероглифами (которые все что-нибудь да значат), поэому не стоит придавать большое значение смыслу данных иероглифов. Многие из иностранцев, изучающих китайский язык, получают китайское имя, которое уже никак не связано с "родным" именем, а формулируется на основании знанию черт характера и т.д.
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
serj
Студент
Зарегистрирован: 18.02.2006
Сообщения: 11
Откуда: с Уралу:)
|
Добавлено: Пн Мар 20, 2006 12:42 pm
Заголовок сообщения:
|
|
|
Julia писал(а):
|
не стоит придавать большое значение смыслу данных иероглифов
|
Хм... Но китайцы-то как воспринимают имя?? Для них же, наверно, имеет значение, что означают иероглифы. �ли им тоже пофиг на значение иероглифов в имени человека?
_________________
Маде ин Чина
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
Julia
Основатель
Зарегистрирован: 16.02.2006
Сообщения: 162
Откуда: Оттуда
|
Добавлено: Вт Мар 21, 2006 10:44 pm
Заголовок сообщения:
|
|
|
serj писал(а):
|
Хм... Но китайцы-то как воспринимают имя?? Для них же, наверно, имеет значение, что означают иероглифы. �ли им тоже пофиг на значение иероглифов в имени человека?
|
РќРµ то, чтобы пофиг. Р’ любом случае стараются РЅРµ использовать иероглифов СЃ неприятными, оскорбляющими значениями. РџРѕ легенде, компания "РљРѕРєР°-кола", выйдя РЅР° китайский рынок, РЅРµ слишком озадачилась РїРѕРґР±РѕСЂРѕРј иероглифов РїРѕРґ звучание Рё получилось что-то РІСЂРѕРґРµ "увидеться СЃ предками" или РїРѕРґРѕР±РЅРѕРµ. Р� напиток никто РЅРµ покупал. РќРµ знаю, насколько это соответствует действительности, сейчас "РљРѕРєР°-кола" успешно продается, Рё называется РїРѕ-китайски 可口可乐 (звучит похоже, Р° переводится примерно как "РІРєСѓСЃРЅРѕ Рё весело"), РѕРґРЅРѕ РёР· самых удачных названий РёР· западных компаний РЅР° китайском рынке считается.
РЎ РґСЂСѓРіРѕР№ стороны, большинство иероглифов, СЃ помощью которых записывают иностранные имена Рё названия, "стандартные". Для "Р°" используется обычно 阿, Рё С‚.Рґ. Поэтому значение РёС…, РјРЅРµ кажется стирается. Р’СЃРµ сразу РІРёРґСЏС‚ - Р°, это какое-то РёРјСЏ иностранное. Р� РЅР° буквальный смысл иероглифов уже РЅРµ очень обращают внимание.
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
serj
Студент
Зарегистрирован: 18.02.2006
Сообщения: 11
Откуда: с Уралу:)
|
Добавлено: Ср Мар 22, 2006 4:26 pm
Заголовок сообщения:
|
|
|
Окей, спасибо за информацию!
_________________
Маде ин Чина
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
�лья
Абитура
Зарегистрирован: 07.04.2006
Сообщения: 1
Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Пт Апр 07, 2006 12:37 am
Заголовок сообщения:
|
|
|
А как мое имя будет по китайски?
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
Julia
Основатель
Зарегистрирован: 16.02.2006
Сообщения: 162
Откуда: Оттуда
|
Добавлено: Вт Апр 11, 2006 10:06 pm
Заголовок сообщения:
|
|
|
�звините, что так долго не отвечали
�лья, Ваше имя по-китайски будет записываться так:
伊利亚 Рто читается - yīlìyà (илия)
В состав входят иероглифы
伊 - РѕРЅ, РѕРЅР°
利 - удача
亚 - РђР·РёСЏ
Если у Вас есть проблемы с отображением иероглифов, то можно воспользоваться скриптом для записи имен китайскими иероглифами на нашем сайте (куда мы должны его сегодня установить - ура-ура!), там имя будет отображаться и как картинка.
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
Vesna
Абитура
Зарегистрирован: 14.04.2006
Сообщения: 1
|
Добавлено: Пт Апр 14, 2006 3:19 am
Заголовок сообщения:
|
|
|
извините а Марина как будет ??
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
Julia
Основатель
Зарегистрирован: 16.02.2006
Сообщения: 162
Откуда: Оттуда
|
Добавлено: Пт Апр 14, 2006 8:58 am
Заголовок сообщения:
|
|
|
Цитата:
|
извините а Марина как будет
|
玛丽娜 mǎlìnà
Для большего удобства (чтобы у Вас не возникало проблем с отображением иероглифов) можно воспользоваться вот этим:
http://www.lingvochina.ru/data/chinese/
Нужно просто ввести полное имя по-русски и нажать "поехали".
Если интересно, могу расшифровать иероглифы, которые входят в состав Вашего имени.
玛mǎ - агат
丽lì - красота
娜nà - используется сейчас практически только для передачи звучания
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
plover
Абитура
Зарегистрирован: 25.05.2006
Сообщения: 8
Откуда: CbI3PAHb
|
Добавлено: Пн Май 29, 2006 1:50 pm
Заголовок сообщения: Как улучшить сервис
|
|
|
Сервис очень интересный!
Хотелось Р±С‹ только уточнить, иероглифы подбираются только РїРѕ фонетическому принципу или РІСЃС‘ же близость смысла имеет место быть? Например, РІ моём имени Алексей иероглиф 克 kè РІСЂРѕРґРµ Р±С‹ означает "защита", то есть стоит близко РїРѕ смыслу Рє греческому аналогу имени ("защитник"). Рто случайность или закономерность?
� ещё: может, стОит давать толкование иероглифам прямо на странице имён?
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
Julia
Основатель
Зарегистрирован: 16.02.2006
Сообщения: 162
Откуда: Оттуда
|
Добавлено: Пт �юн 02, 2006 9:32 pm
Заголовок сообщения:
|
|
|
Может быть, и стоит. Мы подумаем.
�ероглифы подобраны, по-моему, просто по фонетике. Есть приблизительный список иероглифов с хорошим значением на большинство слогов, и практически все имена с их помощью записываются по традиции определенным образом. Но можно подбирать иероглифы и по смыслу: те варианты, что даются в нашем сервисы просто наиболее распространенные, но далеко не единственные. В общем-то, можно имена русские и другими иероглифами записать - для смысла. Хотя лучше тогда, наверное, получить китайское имя, которое будет весьма приблизительно отражать звучание русского имени (а может и совсем не отражать), но зато будет связано с чертами характера. Китайское имя можно получить у знакомых китайцев, можно попробовать на
http://www.mandarintools.com/
|
|
Вернуться к началу
|
|
|
vansin
Студент
Зарегистрирован: 01.06.2006
Сообщения: 17
Откуда: China
|
Добавлено: Чт �юн 08, 2006 4:42 pm
Заголовок сообщения:
|
|
|
Julia писал(а):
|
娜nà - используется сейчас практически только для передачи звучания
|
娜 РІ случае "婀娜" (e nuo) --значит (девушка) прелестная, очаровательная
но конечно тут звучит уже по другому
|
|
Вернуться к началу
|
|
|